Læs 特質本身

這是建築的永恆之道的第八章特質本身,前言這樣寫『而當建築具有此— 生氣,它就成了自然的— 部分。就像海浪或是草葉,其各部分由萬物皆流而產生的無盡的重複和變化的運動所支配。這便是特質本身。』全文一樣可以在建筑的永恒之道——第八章  特质本身(1)建筑的永恒之道——第八章  特质本身(2)閱讀,ㄚ琪不再贅述。

一開始作者的說明是這樣的

最後,在這第一部分的最後一章,我們將看到,一個建築或一個城市全部由有活力的模式組成時,會出現什麼樣的圖像。

當一個城市或建築充滿生氣時,我們總可以認識到其活力—— 不僅在那裡出現的明顯的快樂中,不僅在其自由和鬆弛中,而且也在其純物理形式之中。

它總有一定的幾何特徵。

這是自然的特徵。

“ 自然的特徵” 不僅僅是詩一般的隱喻,它恰恰是非人為世界中所有事物共同的形態特徵,幾何特徵。

作者用自然的特徵來描述特質的本身,而自然的特徵又像詩一樣,嘿嘿,還真文學啊。

作者可能發現這樣無法滿足解釋,所以嘗試用比較的說法來解釋,這個對比就是”模數化”。一開始ㄚ琪不太懂什麼是模數化?後來對照英文的說明是”modular”,這樣ㄚ琪就比較懂了,而且還常用在推銷程式的口頭禪上,現代好像是一個講究模組化的世界,讓人覺得這好像是最有效率的一種方式,而在英文維基上,我們也可以發現Modular building的說明,對建築來說,模組化的說明更清楚了↓↓↓↓↓↓↓

Two-story modular dwelling

Modular buildings and modular homes are sectional prefabricated buildings, or houses, that consist of multiple sections called modules. The modules are six sided boxes constructed in a remote facility, then delivered to their intended site of use. Using a crane, the modules are set onto the building’s foundation and joined together to make a single residential, or commercial, building. The modules can be placed side-by-side, end-to-end, or stacked up to 4 stories in height, allowing a wide variety of configurations and styles in the building layout.
Modular buildings, also called prefabricated buildings, differ from mobile homes, which are also called manufactured homes, in two ways. First, modular homes do not have axles or a frame, meaning that they are typically transported to their site by means of flat-bed trucks. Secondly, modular buildings must conform to all local building codes for their proposed use, while mobile homes, made in the United States, are required to conform to federal codes governed by HUD (U.S. Department of Housing and Urban Development). There are some residential modular buildings that are built on a steel frame (referred to as on-frame modular) that do meet local building codes and are considered modular homes, rather than mobile homes. [1] A key point to be reiterated is that modular is a construction method and not a type of home.

書中說明有這樣的特質:

1 ,同一的大的特點保持一次次重複出現。

2 ,在它們的細節上決沒有哪兩個大的特點相同。

路邊的橡樹
作者說橡樹也是這樣有模組化的特質。
『海浪都具有這一特徵。』海浪也是一樣。
『波浪中的每一水滴也同樣。』水滴也是一樣,再繼續講下去,也會發現原子也是一樣。
『甚至原子也有此特徵。』沒錯吧,確實講到了原子。
『總是存在著模式的重複。』永恆的救恩計畫,被佛教看成了是輪迴,有點像是好像是重複,所以被說成是輪迴,其實生命是一直向前進的,人們很容易用模組化這樣簡單的觀念來看待事物,似乎這比較好學,或是好教吧。
『但是,在模式表露自己的方式上總是存在看變化和不一致性。』作者說出了實際上,就是不一樣,每個人看起來都一樣,但是就是有變化跟不一致性。
『簡言之,自然物中存在一個特徵,它是由這些事物準確地同其內力相一致這一事實所產生的。
凡是世界的某部分與其內力的一致達到了完全忠實於其本性的地方,此一特徵必將出現。
因而,完整的建築也必然總是具有自然的特徵。
一方面,模式如同在自然中一樣,將自我重複。
模式的重複同部件的重複是完全兩回事。
的確,因諸模式是相同的,不同的部件將各具特色。
如同在自然中一樣,模式的重複以及各部件的獨特性,導致了有生氣的建築在其幾何形上是流動和鬆弛的。
這是自然的特徵。但如果它不是以它在走向死亡這一認識來做成的,那麼它的流動性、粗糙性、不規則性將不是真實的。
沒有死的存在和對死的意識,自然的特徵就不能出現。

最終的情形是,要達到這一點,要使一個東西具有自然的特徵,忠實於其中所有的力,要脫開你自己,要任其自然,排除你自我想像的干預—— 所有這一切需要我們認識到它的一切都是短暫的,都在流逝。

當然,自然本身也總是短暫的。樹木、河流、嗡嗡的昆蟲—— 它們都是短暫的, 它們都將過去。然而對這些東西的存在我們從來沒有感到傷心。不管它們是多麼短暫,它們使我們感覺到幸福、快樂。

但當我們自己開始在我們周圍的世界裡創造自然,而且成功之時,我們不能逃脫我們都要死去這樣的事實。在人為東西中,這個物質,在它巳被達到之時,總是憂傷的,我們甚至可以說,一個努力創造這種特質的、自然的地方是不會真實的,除非我們感覺到在那兒略微存在著縈繞的悲哀,因為在我們享受它的同時,我們知道它將要成為過去。』

排除你自我想像的干預這裡ㄚ琪倒是覺得,是要排除那種過往模組化的自我想像的干擾,但有時又會創出更新穎的模組化建築,人生就是如此,我們一直在變,也一直在創造,這樣的過程一直在重複著,直到永恆。

感謝你看到這裡,很快就可以離開了,但最好的獎勵行動就是按一下幫我分享或留言,感恩喔~

點我分享到Facebook

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *