read GNU Free Documentation License

今天在看GNU Free Documentation License這個2008/11/3的1.3版,這應該是最新的版本吧!
在維基百科有這一份GNU自由文檔許可證文本,這是個非正式翻譯版本,而且版本是2002年11月的1.2版。
另外找到了一份1.3版的簡體翻譯:GNU 自由文本授权 (简体中文翻译版),我用工具轉成繁體供參考如下:

@import url(‘print.css’); <!– .STYLE1 {font-size: 12px} –>

GNU 自由文本授權 (繁體中文翻譯版)

聲明!

這是一份 GNU 自由文件授權非正式的中文翻譯。它並非由自由軟件基金會所發表,亦非使用 GNU 自由文件授權的文件的法定發布條款─只有 GNU 自由文件授權英文原文的版本始具有此等效力。然而,我們希望這份翻譯能幫助中文的使用者更了解 GNU 自由文件授權。 This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for documents that uses the GNU FDL–only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers understand the GNU FDL better.

GNU 自由文件授權

第1.3版, 2008年11月

著作權所有 (C) 2000,2001,2002,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.<http://fsf.org/>

允許每個人複製和發布本授權文件的完整副本,但不允許對它進行任何修改。

本版本由 Leo-Hong (leohca (at) yahoo.com) 翻譯整理.

繁體版本由achi(2notebook(at)yahoo.com.tw)整理。

0. 導言

本授權的目的在于作為一種手冊、教科書或其它的具有功能性的有用文件獲得自由:確保每一個人都具有複製和重新發布它的有效自由,而不論是否作出修改,也不論其是否具有商業行為。其次,本授權保存了作者以及出版者由于他們的工作而 得到 名譽的方式,同時也不被認為應該對其他人所作出的修改而擔負責任。

本授權是一種’copyleft’,這表示文件的衍生作品本身必須具有相同的自由涵義。它補足了GNU 公共通用授權– 一種為了自由軟件而設計的’copyleft’授權。

我們設計了本授權是為了將它使用到自由軟體的使用手冊上,因為自由軟體需要自由的文件:一種自由的程序應該提供與此軟體具有相同的自由的使用手冊。但是本授權並不被限制在軟體使用手冊的應用上;它可以被用于任何以文字作基礎的作品,而不論其主題內容,或者它是否是一個被出版的印刷書籍。我們建議本授權主要應用在以使用說明或提供參考作為目的的作品上。

1. 效力與定義

本授權的效力在于任何媒體中的任何的使用手冊或其它作品,只要其中包含由版權所有人所指定的聲明,說明它可以在本授權的條款下被發布。這樣的一份聲明提供了全球範圍內的,免版稅的和沒有期限的許可,在此所陳述條件下使用那個作品。以下所稱的文件,指的是任何像這樣的使用手冊或作品。公眾中的任何成員都是被許可人,並且稱作為你。如果你以一種需要在版權法下取得允許的方式進行複製、修改或發布作品,你就接受了這項許可。

“修改版本”指的是任何包含文件或是它的其中一部份,不論是逐字的複製或是經過修正,或翻譯成其它語言的任何作品。

“ 次要章節”是一個具名的附錄,或是文件的本文之前內容的章節,專門用來處理文件的出版者或作者,與文件整個主題(或其它相關內容)的關係,並且不包含任何可以直接落入那個整個主題的內容。(因此,如果文件的部分內容是作為數學教科書,那麼其次要章節就可以不用來解釋任何數學。)它的關係可以是與主題相關的歷史連接,或是與其相關的法律、商業、哲學、倫理道德或政治立場。

“不變章節”是標題已被指定的某些次要章節,在一個聲明了是以本授權加以發行的文件中,依此作為不變章節。如果一個章節並不符合上述有關于次要的定義時,則它並不允許被指定為不變。文件可以不包含不變章節。如果文件並沒有指出任何不變章節,那麼就是沒有。

“封面文字”是某些被加以列出的簡短文字段落,在一個聲明了是以本授權加以發行的文件中,依此作為前封面文字或後封面文字。前封面文字最多可以包含 5 個單詞,後封面文字最多可以包含 25 個單詞。

文件的”透明”版本指的是一份機器可讀的版本,它以一種一般公眾可以取得其規格說明的格式來表現,適合于直接用一般文字編輯器、一般點陣圖像程序用于由圖元像素構成的影像或一些可以廣泛取得的繪圖程序用于由向量繪制的圖形直接地進行修訂;並且適合于輸入到文字格式化程式,或是可以自動地轉換到適合于輸入到文字格式化程序的各種格式。一份以透明以外的檔案格式所構成的版本,其標記或缺少標記,若是被安排成用來妨礙或是打消讀者進行其後續的修改,則此版本就不是透明版本。一種影像格式,如果僅僅是用來充斥文件的資料量時,就不是透明的。一個不是透明的版本被稱為不透明的。

透明版本適合格式的例子包括有:沒有標記的純 ASCII、Texinfo 輸入格式、LaTeX 輸入格式、使用可以公開取得其 DTD 的 SGML 或 XML、合乎標準的簡單 HTML、PostScript 或 PDF。透明影像格式的例子有 PNG、XCF 和 JPG 。不透明的格式包括只能夠以私人文書處理器閱讀以及編輯的私人格式、DTD 以及或處理工具不能夠一般地加以取得的 SGML 或 XML、以及由某些文書處理器只是為了輸出的目的而做出的,由機器制作的 HTML、PostScript 或 PDF 。

標題頁對一本印刷書籍來說,指的是標題頁本身,以及所需要用來容納本授權必須出現在標題頁的易讀內容的,如此的接續數頁。對于並沒有任何如此頁面的作品的某些格式,標題頁指的是本文主體開始之前作品標題最顯著位置的文字。

出版者指的是把那些文件副本發布給公眾的任何人或實體。

一個標題為 XYZ的章節指的是文件的一個具名的次要單元,其標題精確地為 XYZ 或是將 XYZ 包含在跟著翻譯為其它語言的 XYZ 文字後面的括號內 — 這裡 XYZ 代表的是下面提及的特定章節名稱,像是感謝、貢獻、背書或歷史。當你修改文件時,給像這樣子的章節保存其標題指的是,它保持為一個根據這個定義的標題為 XYZ的章節。

文件可以在用來陳述本授權效力及于文件的聲明後,包括擔保放棄。這些擔保放棄被考慮為以提及的方式,包括在本授權中,但是只被看作為放棄擔保之用:任何這些擔保放棄可能會有的其它暗示都是無效的,並且也對本授權的含義沒有影響。

以下是有關複製、發布及修改的明確條款及條件。

2. 逐字的複製

你可以複製或發布文件于任何媒體,而不論其是否具有商業買賣行為,其條件為具有本授權、版權聲明和許可聲明,說明本授權效力于文件的所有重製拷貝,並且你沒有增加任何其它條件到本授權的條件中。你不可以使用技術手段,來妨礙或控制你所制作或發布的拷貝閱讀或進一步的發布。然而,你可以接受補償以作為拷貝的交換。如果你發布了數量足夠大的拷貝,你也必須遵循第三條的條件。

你也可以在上述的相同條件下借出拷貝,並且你可以公開地陳列拷貝。

3. 大量地複製

如果你出版文件的印刷拷貝或者通常具有印刷封面的媒體的拷貝,數量上超過一百個單位,而且文件許可聲明要求有封面文字,那麼你必須將這些拷貝附上清楚且易讀的文字:前封面文字于前封面上、後封面文字于後封面上。這兩種封面必須清楚易讀地辨認出,你是這些拷貝的出版者。前封面文字必須展示完整的標題,而標題的文字應當同等地顯著可見。你可以增加額外的內容于封面上。僅在封面作出改變的複製,只要它們保存了文件的標題,並且滿足了這些條件,可以在其它方面被看作為逐字的複製。

如果對于任意一個封面所需要的文字,數量過于龐大以至于不能符合易讀的原則,你應該在實際封面的最前面列出所能符合易讀原則的內容,然後將剩下的接續在相鄰的頁面。

如果你出版或發布數量超過一百個單位文件的不透明拷貝,你必須與此不透明拷貝一起包含一份機器可讀的透明拷貝,或是與一份不透明拷貝一起或其陳述一個電腦網路位址,使一般的網路使用公眾具有存取權,可以使用公開標準的網路協定,下載一份文件的完全透明拷貝,此拷貝中並且沒有增加額外的內容。如果你使用後面的選項,當你開始大量地發布不透明拷貝時,你必須採取合理的審慎步驟,以保證這個透明拷貝將會在發布的一開始就保持可供存取,直到你最後一次發布那個發行版的一 份不透明拷貝給公眾後,至少一年為止。以保證這個透明拷貝,將會在所陳述的位址保持如此的可存取性,直到你最後一次發布那個發行版直接或經由你的代理商或零售商的一份不透明拷貝給公眾後,至少一年為止。

你被要求,但不是必須,在重新發布任何大數量的拷貝之前與文件的作者聯絡,給予他們提供你一份文件的更新版本的機會。

4. 修改

你可以在上述第二條和第三條的條件下,複製和發布文件的修改版本,其條件為你要精確地在本授權下發布修改版本,且修改版本補足了文件的角色,從而允許修改版本的發布和修改權利給任何擁有它拷貝的人。另外,你必須在修改版本中做這些事:


第一款、 在標題頁或在封面上使用,如果有與先前版本不同的文件,應該被列在文件的歷史章節不同的標題。如果版本的原始出版者允許,你可以使用與某一個先前版本相同的標題。

第二款、 在修改版本的標題頁上列出擔負作者權的一個或多個人或實體作為作者,並且列出至少五位文件的主要作者。如果少于五位,則列出全部的主要作者,除非他們免除了你這個要求。

第三款、 在標題頁陳述修改版本的出版者的名稱作為出版者。

第四款、 保存文件的所有版權聲明。

第五款、 為你的修改增加一個與其它版權聲明相鄰的適當的版權聲明。

第六款、 在版權聲明後面,以授權附錄所顯示的形式,包括一個給予公眾在本授權條款下使用修改版本的許可聲明。

第七款、 在那個許可聲明中保存恆常章節和文件許可聲明中必要封面文字的全部列表。

第八款、 包括一個未被改變的本授權的副本。

第九款、 保存標題為歷史的章節和其標題,並且增加一項至少陳述如同在標題頁中所給的修改版本的標題、年份、新作者和出版者。如果在文件中沒有標題為歷史的章節,則製作出一個陳述如同在它的標題頁中所給的文件的標題、年份、新作者和出版者,然後增加一項描述修改版本如前面句子所陳述的情形。

第十款、 如果有的話,保存在文件中為了給公眾存取文件的透明拷貝,而給予的網路位址,以及同樣地在文件中為了它所根據的先前版本,而給予的網路位址。這些可以被放置在歷史章節。你可以省略一個在文件本身之前,已經至少出版了四年的作品的網路位址,或是如果它所參照的那個版本的原始出版者給予允許的情形下也可以省略它。

第十一款、 在任何標題為感謝或貢獻的章節,保存章節的標題,並且在那章節保存到那時候為止,每一個貢獻者的感謝以及或貢獻的所有聲色。

第十二款、 保存文件的所有恆常章節,于其文字以及標題皆不得變更。章節號碼或其同等物並不被認為是章節標題的一部份。

第十三款、 刪除任何標題為背書的章節。這樣子的章節不可以被包括在修改版本中。

第十四款、 不要重新命名任何現存的章節,而使其標題為背書,或造成與任何恆常章節相衝突的標題。

第十五款、 保存任何的擔保放棄。

如果修改版本包括新的本文之前內容的章節,或合乎作為次要章節的附錄,並且沒有包含複製自文件的內容,則你具有選擇可以指定一些或全部這些章節為恆常的。要這樣做,將它們的標題增加到在修改版本許可聲明中的恆常章節列表中。這些標題必須可以和任何其它章節標題加以區別。

你可以增加一個標題為背書的章節,其條件為它僅只包含由許多團體所提供的你的修改版本的背書 — 舉例來說,同儕評審的說明,或本文已經被一個機構認可為一個標準的權威定義。

你可以增加一個作為前封面文字的最多五個字的段落,以及一個作為後封面文字的最多二十五個字的段落,到修改版本的封面文字列表的後面。前封面文字和後封面文字都只能有一個段落,可以經由任何一個實體,或經由任何一個實體所作出的安排而被加入。如果文件已經在同樣的封面包括了封面文字 — 先前由你或由你所代表的相同實體所作出的安排而加入,則你不可以增加另外一個;但是你可以在先前出版者的明確允許下替換掉舊的。

文件的作者和出版者並不由此授權,而給予允許使用他們的名字以為了或經由聲稱或暗示任何修改版本背書為自己所應得的方式而獲得名聲的權利。

5. 組合文件

你可以在上述第四條的條款中對于修改版本的定義之下,將文件與其它在本授權下發行的文件組合起來,其條件是你要在組合品中,包括所有原始文件的所有恆常章節,不做修改,同時在組合作品的許可聲明中將它們全部列為恆常章節,並且你要保存它們所有的擔保放棄。

組合作品只需包含本授權的一份副本,並且重覆的恆常章節可以僅以單一個拷貝來取代。如果名稱重覆但內容不同的恆常章節,則將任此章節的標題,以在它的後面增加的方式加以獨特化,如果已知的話,于括號中指出那個章節的原始作者或出版者的名稱,或是指定一個獨特的號碼。在此組合作品許可聲明中恆常章節的列表中, 對其章節標題也作出相同的調整。

在組合品中,你必須組合在不同原始文件中,標題為歷史的任何章節,形成一個標題為歷史的章節;同樣組合任意標題為感謝或貢獻的章節。你必須刪除標題為背書的所有章節。

6. 文件的收集

你可以製作含有文件以及其它以本授權發行文件的收集品,並且將本授權對不同文件中的個別副本,以單一個包括在收集品的副本取代,其條件是你要遵循在其它方面,給予一個文件逐字複製的允許本授權的規則。

你可以從這樣的一個收集品中抽取出一份單一的文件,並且在本授權下將它單獨地發布,其條件是你要在抽取出的文件中插入本授權的一份副本,並且在關于那份文件的逐字的複製的所有其它方面,遵循本授權。

7. 獨立作品的聚集

一個文件的編輯物,其中或附加于儲存物或發布媒體的一冊的,具有其它分別且獨立的文件或作品的衍生品,如果經由編輯而產生的版權,並沒有用來限制此編輯物使用者的法律權力,而超過了個別的作品所允許的,則被稱為一個聚集品。當文件中包括一個聚集品,本授權的效力並不僅在于此聚集品中的,于其本身並非文件的 衍生作品的其它作品。

如果第三條的封面文字要求效力于這些文件的拷貝,並且文件的篇幅少于整個聚集品的一半,則文件的封面文字可以被放在只圍繞著文件,並于聚集品內部的封面或是電子的封面同等物上,如果文件是以電子的形式出現的話。否則它們必須出現在繞著整個聚集品的印刷封面上。

8. 翻譯

翻譯被認為一種修改,因此你可以在第四條的條款下發布文件的翻譯。用翻譯更換恆常章節需要取得版權所有者的特別允許,但是你可以包括部份或所有恆常章節的翻譯,使其附加到這些恆常章節的原始版本之中。你可以包括本授權、文件中的所有許可聲明和任何的擔保放棄的翻譯,其條件為你也必須包括本授權的原始英文版本,以及這些聲明與放棄的原始版本。如果發生翻譯與本授權、聲明或放棄的原始版本有任何的不同意時,將以原始版本為準。

如果在文件中的章節被標題為感謝、貢獻或歷史,則保存標題第一條的必要條件第四條,典型上將會需要去更動實際的標題。

9. 終止

你不可以複製、修改、在本授權下再設定額外條件的次授權或發布文件,除非明白地表示是在本授權所規範的條件下進行。任何其它的複製、修改、在本授權下再設定額外條件的次授權、或發布文件的意圖都是無效的,並且將會自動地終止你在本授權下所被保障的權利。

然而,如果你終止所有違反本授權的行為,特定版權所有人會暫時恢復你的授權直到此版權所有者明確並最終地終止你的授權。或者特定版權所有人永久地恢復你的授權如果此版權所有人在停止違反授權後的60天內沒有通過合理的方式通知你違反授權。

此外,此版權所有者用一些合理的方式通知你違反了授權規定,也是你第一次從此版權所有者收到違反授權的通知,並且你在收到通知後的30天內終止了這種行為,那麼此版權所有者會永久地恢復你的授權。

你的權利在此章節的終止並不代表終止得到你的拷貝和權利的當事人的授權。如果你的權利被終止而沒有被永久性地恢復,那麼你將沒有任何權利去使用此章節的全部或部分資料和資料的拷貝。

10. 本授權的未來改版

自由軟體基金會可能偶爾會出版自由文件授權的新修訂過的版本。這種新版本在精神上將會類似于現在的版本,但在細節上可能會有不同,以對應新的問題或相關的事。請見 http://www.gnu.org/copyleft/。

本授權的任何版本都被指定一個可供區別的版本號碼。如果文件指定一個效力于它的特定號碼版本的本授權或任何以後的版本,你就具有選擇遵循指定的版本,或任何已經由自由軟體基金會出版的後來版本並且不是草稿的條款和條件。如果文件並沒有指定一個本授權的版本號碼,你就可以選擇任何一個曾由自由軟體基金會所出版不是草稿的版本。如果文件指定一個代理能夠決定本授權未來的那一種版本可以用,而且還指定代理公開聲明如果你接受一種版本你將會永久地被授權為文本選擇此版本的權利。

11.重新授權

“MMC 網站”是指任何發布有著作版權作品的網站服務器,也為任何人提供卓越的設施去編輯一些作品。任何人都可編輯的一種公眾維基就是這種服務器的一個例子。包含在這個網站的”MMC”是指任何一套在MMC網站上發布的具有著作版權的作品。

“CC-BY-SA”是指 Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 授權,它是被“知識共享組織” 頒布的,“知識共享組織” 是一家非營利性的,在聖弗朗西斯科,加利福尼亞具有重要的商業地位的組織。 而且未來的“copyleft”版本的授權也是被同一個組織發布的。

“合併”是指以整體或作為另一個文本的部分發布或重新發布一個文本。

MMC有重新授權的資格,如果它是在MMC下授權;或者所有的作品首次發布並非在MMC下授權,後來以整體或部分合並到MMC下,它們沒有覆蓋性文本或不變的章節並且在2008年11月1日之前合並的。

那麼MMC網站的操作者會在2009年8月1日之前的任何時間在同一網站重新發布包含在這一網站的MMC是經過CC-BY-SA 授權的,只要那個MMC有資格重新授權。

授權附錄:如何使用本授權用于你的文件

為使用本授權成為你撰寫成的一份文件,必須在文件中包括本授權的一份復本,以及標題頁的後面包括許可聲明:

Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled “GNU Free Documentation License”.

如果你有恆常章節、前封面文字和後封面文字,請將with… Texts這一行以這些文本取代:

with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.

如果你有不具封面文字的恆常章節,或一些其它這三者的組合,將可選擇的二項合並以符合實際情形。

如果你的文件中包含有並非微不足道的程序碼範例,我們建議這些範例平行地在你的自由軟體授權選擇下,比如以 GNU General Public License 的自由軟體授權來發布,從而允許它們作為自由軟體而使用。


腳注

原文網站: http://www.gnu.org/licenses/fdl.html

參考: 為方便比對英文原文 – FDL 中英語對照版本 | 較前的版本 FDL 1.2 以及其中英語對照版本 .

GNU 較寬鬆公共許可證 – GNU Lesser General Public License (LGPL) | GNU 通用公共授權 – GNU General Public License (GPL) | GNU 文檔翻譯目錄 .

請將有關本網頁的建議發給 Leo 或者通過網頁發送, 有關授權的內容也可咨詢 GNU/CTT.

感謝你看到這裡,很快就可以離開了,但最好的獎勵行動就是按一下幫我分享或留言,感恩喔~

點我分享到Facebook

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *