- 06:10, 16 July 2010 (hist) (diff) zh-tw:使用Gravatar (top)
- 09:37, 14 July 2010 (hist) (diff) Template:zh-tw (top)
- 09:35, 14 July 2010 (hist) (diff) Codex:Multilingual (→Codex in other Languages)
- 09:28, 14 July 2010 (hist) (diff) Codex:Multilingual
- 09:23, 14 July 2010 (hist) (diff) Using Gravatars (top)
- 06:55, 5 July 2010 (hist) (diff) Writing a Plugin (top)
首先是為了幫忙寫外掛程式做翻譯,主因是因為自己開發了wp-buzz的外掛程式,在看了之後順便翻譯造福華人,但是後來它的繁體中文的連結又有問題一直連到WordPress 中文指南,但是「2010年初,階段性任務暫告一段落,原有內容移轉至tw.wordpress.org,往後有最新的相關訊息也會發佈在該網站」有這樣的聲明。
由於考量到 WordPress 正體中文的教學文件不足且零散,龐大的英文參考文件也尚未中文化,Wptw.org 將以撰寫 WordPress 中文說明及相關資訊為主,期待能為正體中文的用戶提供完整且詳細的 WordPress 文件。」
我感到好奇的是那個網站並不允許其他人一齊來貢獻WordPress的繁體中文,好像只是該站的負責人自己在做,所以文件相當的少,所以後來也沒翻,只是增加了中文(繁體)的連結讓大家進去翻!
之後的Using Gravatars也是如此。
但是之後我從簡體中文那來的靈感,覺得Codex:Multilingual 這裡的樣板設定有玄機,所以我做了變動:
我把http://codex.wptw.org改成http://codex.wordpress.org/zh-tw。
porno
然後Template:zh-tw 這個樣板,也做變動,這樣子以後我們就可以在要翻譯的頁面上增加中文(繁體)的連結到官方的網站,而不是轉到不能翻譯的外連網站。變動如下:
之後終於可以翻譯了,最新的一篇使用大頭貼,就誕生了,另外為免以後又有人改回來,造成翻譯的文章不見,我自己留一篇備份在工作達人上!