這是商業裸體革命的導言名稱,英文是Introduction: Of Bloggers and Blacksmiths,意思應該是說部落客跟打鐵匠的…怎說也不會像是「現在就得加入」這樣的翻譯,不過倒是很有鼓勵的行銷味道。
一開頭就用了這樣的敘述:
「溝通是從人與人之間的對話開始,後來我們迷上大眾媒體,現在又回歸到對話。這是完整的循環。」
——凱奇坡(Terry Catchpole,凱奇坡公司創辦人)
或許這類商業對談講的正是你的市場、顧客或產品;其實,如果今天人們還沒有在部落格裡談論你的公司,很可能過不了太久他們就會談到了。假如你聰明的話,現在就該加入他們的對話,就算只是感謝那些讚美你的人,或糾正不符事實的錯誤,也絕對不虛此舉;如果你漠視部落圈(blogosphere,這個詞被用來形容所有部落格串聯起來的全球網絡),就無法得知人們在背後怎麼說你,也不能從他們身上學習,而他們也不會站在關心你的事業與公司聲譽的誠懇立場,向你建言。
經過了9年的時間這還是不是適用,工友們應該也是很清楚的。
《商業裸體革命》講的是你該如何加入對談,理由又是什麼,書裡也告訴你該如何「聰明經營部落格」才能成功——重點不在運用什麼工具,而是採用哪些策略,以及背後的道理。本書闡述雇主為何應該鼓勵中階與高階管理團隊的成員經營部落格,以發自肺腑的誠摯之言談論他們最熟悉的業務。我們將會解釋,為什麼好公司應該保護這些暢所欲言的員工,不讓性喜控制與集中管制訊息的保守派監督者箝制他們。
如何「聰明經營部落格」才能成功,這才是我正在看這本書的理由,在端午節這個連假中,我一口氣看了很多章節,現在也是我一一分享我對此書的心得時機。
廣告、公關、官網都完了
在部落格出現之前,已經有許多涉及對話的技術出現,例如電子郵件、手機簡訊、即時通訊、聊天室,甚至連電話也得算進去,所有這些工具採用的技術都能讓人們直接、非正式的對話,部落客不會互相提醒注意預測性陳述(forward-looking statements,譯註:指企業財報之類對未來的績效展望,內含風險與不確定因素)和智慧財產權的再使用,也不會流傳可議資訊,譬如服用某種頭痛藥會使眼睛流血、襯衫較白的人婚姻比較幸福、在家除草的男性分泌較多睪脂酮(testosterone)等等。
這樣的陳述我就疑惑了,比較性的問題現在不是文章一大堆嗎?部落客不能做嗎?
部落客純粹互相對談,他們書寫時會犯文法錯誤,討論主題前後亂跳,經常中途打斷別人的話去問問題、提建議、挑戰對方主張,但這些對話建立起信任感,部落格的一位先驅魏納(Dave Winer)稱之為「用真面貌對話」(come-as-you-are conversations),他也樂見偶然出現的錯別字,因為那洩漏對話的真實性,證明你所閱讀的內容未經過濾,是出於真實人物的手筆。
我倒是認同真誠、誠實地作風。
「官方語言」(corpspeak),是揉合謹慎的法律字句與誇張行銷語法的矛盾混合體。
…
這本書談的是企業與相關對象站在平等線上彼此對談,其實這並不算真正的新東西,過去街頭巷尾的肉販、糕點師傅、蠟燭工匠就是這麼親身實踐的,至少在他們的事業變身成連鎖店、加盟店、超級市場,或是被他們親手結束營業之前,就是這樣子的。不過公元兩千年,這一哲思再度被點燃,一本叫做《破繭而出》(The Cluetrain Manifesto)的書,主張市場就是對話——此言觸動多人心弦,尤其是那些即將建構部落格必備工具的未受雇軟體開發工程師,以及那些納悶何以大量促銷手法紛紛失靈的行銷人員。
破繭而出這本書後面作者很多地方會引用到,有機會的話工友們應該借來看看。
別成了革命的犧牲者
我們相信,那些不順應潮流的人,很快就會面臨打鐵匠在上個世紀所遭遇的相同命運,當鐵匠第一眼看見汽車時,心裡必定對那笨拙的機械怪物暗自竊笑,當下可能還舉起強壯的胳膊用力以榔頭敲擊鐵砧,臉上掛著迷惘的表情,渾然不知在自己這個行業中,絕大多數鐵匠即將失業。
我想這裡提到的打鐵匠才是作者為何在英文裡做這樣的命名,打鐵匠之於汽車,你會之於部落格嗎?或者部落格也已經老舊?Facebook等的社群媒體才是時代新潮流?你覺得呢?